Министерство Питания
Книги Оливера печатаются на многих языках, и правообладатели (англичане, конечно) прикладывают все усилия, чтобы они были поняты и приняты культурами разных стран. У нас есть доступ к ресурсу, где издатели разных стран обмениваются опытом продвижения книг, делятся статьями, интервью и др. полезными материалами.
Пытаясь отыскать что-то в архиве, я обратила внимание на то, что в разных странах книги могут появиться под разными названиями.
Так, например, название книги "На кухне с Голым поваром" на французский язык не было переведено буквально. Голый повар обернулся Рок-н-роллом на кухне. Книга "Вместе с Джейми" на других языках превратилась в "Дневник путешествий".
Обложка же книги всегда оставалась идентичной. Кроме одного случая: книга "Министерство питания" вышла в Америке под названием Jamie's Food Revolution и сопровождалась фотографией Джейми, выполненной в стиле 30-40 годов 20 века. Очень броской и яркой. Не знаю, смотрели вы передачу, снятую по этой книге или нет. Я очень советую это сделать.
Для начала своего проекта в США Джейми Оливер выбрал самый тучный город в стране — Хантингтон в Западной Вирджинии — и начал там документальное шоу Jamie’s Food Revolution («Гастрономическая революция Джейми»). В пилотной серии он протестировал знания первоклассников (дети 5-6 лет) о том, откуда берется еда. Телеведущий показывал детям овощи и просил сказать, как они называются. Дети не опознали ни одного...